-
1 avec plaisir
-
2 plaisir
m1) удовольствие, радость; развлечение, наслаждение, забаваle plaisir des yeux — приятное для глаз зрелищеavec plaisir — с удовольствием; охотноfaire plaisir — доставлять удовольствие; быть приятнымvous me ferez plaisir de... — будьте любезны...cela faisait plaisir à voir — приятно было смотреть, любо было смотретьfaites-moi le plaisir de... — сделайте мне одолжениеprendre plaisir à qch — находить удовольствие в чём-либо; с удовольствием делать что-либоquel plaisir prenez-vous à le fâcher? — что вам за охота его сердить?prendre du [son] plaisir — наслаждатьсяpour le plaisir, pour son plaisir, par plaisir — ради развлечения, ради забавы, несерьёзноà plaisir loc adv — 1) для забавы; без надобности; понапрасну, без причины 2) как угодно, сколько угодно••au plaisir de vous revoir, au plaisir! разг. — до свиданияles menus Plaisirs ист. — развлечения короля (празднества, спектакли и т. п.)on n'a que le plaisir qu'on se donne! погов. — пользуйся жизнью; лови моментprendre du [son] plaisir — получать наслаждениеhomme de plaisir — любитель наслаждений; прожигатель жизниmener une vie de plaisir — вести разгульный образ жизни••c'était votre bon plaisir — на то была ваша добрая воля -
3 avec
%=1 prép.1. (accompagnement) с (+);il se promène avec des amis — он прогу́ливается с друзья́ми
║ (objet porté) с (+); в (+ P) (vêtement);il est sorti avec son chapeau neuf — он вы́шел в [свое́й] но́вой шля́пе; il marche avec une canne — он хо́дит с тро́сточкой; un homme avec une barbe blanche — челове́к с седо́й бородо́йelle était au bal avec sa robe blanche — она́ была́ на балу́ в бе́лом пла́тье;
║ (addition) с (+);boire le café avec du sucre — пить ipf. ко́фе с са́харом
2. (simultanéité) с (+);il se lève avec le jour — он встаёт с рассве́том
║ с + subst. verbal;avec le mois de juillet arrivent les vacances — с наступле́нием ию́ля [ме́сяца] начина́ется вре́мя кани́кул
3. (manière) с (+):+ adv.;avec plaisir — с удово́льствием; охо́тноtravailler avec zèle — рабо́тать ipf. с усе́рдием <усе́рдно>;
║ nom. précédé d'un adverbe de quantité:avec plus de prudence — с больши́м благоразу́мием, бо́лее благоразу́мно; avec autant de plaisir — с тем же удово́льствием, так же охо́тно; avec trop d'ardeur — с изли́шней горя́чностью, сли́шком горячо́ ║ ce mot s'écrit avec deux n (avec une majuscule) — э́то сло́во пи́шется с двумя́ «н» (с большо́й бу́квы); l'Amour avec un grand A — Любо́вь с большо́й бу́квыavec beaucoup d'esprit — с больши́м о́строумием, о́чень остроу́мно;
4. (instrument, moyen) seult.;couper le pain avec un couteau — ре́зать/на= хлеб ножо́м
║ (à l'aide de) при по́мощи, с по́мощью;l'eau est montée avec une pompe — вода́ поднима́ется с по́мощью <при по́мощи> насо́са
║ (véhicule) на (+ P);il est parti avec sa nouvelle voiture — он уе́хал на свое́й но́вой маши́не
avec quel argent a-t-il acheté sa voiture? — на каки́е де́ньги он купи́л себе́ маши́ну?
║ (matière) из (+ G);on fait le pain avec la farine — хлеб де́лают из му́ки
5. (cause, condition) из-за (+ G); при (+ P);avec ce vent on ne peut pas dormir — из-за э́того ве́тра <при тако́м ве́тре> невозмо́жно спатьavec sa grippe il ne peut pas sortir — из-за гри́ппа он не мо́жет вы́йти [из дому́];
║ в связи́ с (+); ввиду́ (+ G); в усло́виях (+ G) (style journal);avec un peu plus de patience — будь [у тебя́] [по]бо́льше терпе́ния ║ avec le temps tout s'arrange — со вре́менем всё нала́живается <ула́живается, о́бразуется fam.>avec le début de la crise le chômage s'accentua — в связи́ с нача́лом кри́зиса уси́лилась безрабо́тица;
6. (relations) с (+);être en relations (d'accord) avec qn. — быть знако́мым (согла́сным) с кем-л.; être bien (mal) avec qn. — быть в хоро́ших (в плохи́х) отноше́ниях с кем-л.; il est sévère avec ses enfants — он строг со свои́ми детьми́ <к свои́м де́тям>être en guerre avec qn. — воева́ть ipf. с кем-л.;
║ с (+ G) (après les mots indiquants l'accord);avec votre permission — с ва́шего позволе́ния...avec l'autorisation du gouvernement — с разреше́ния прави́тельства;
7. (malgré) при (+ P); несмотря́ на (+ A);avec toutes ses qualités il a pourtant échoué — при всех свои́х досто́инствах <несмотря́ на все свои́ досто́инства> он всё же потерпе́л неуда́чу;avec la meilleure bonne volonté... — при всём своём жела́нии...;
d'avec:distinguer d'avec — отлича́ть ipf. (от + G);divorcer d'avec sa femme — разводи́ться/развести́сь с жено́й;
et avec cela (ça) fam. к тому́ же. прито́м, при э́том;et avec ça, Monsieur? — что ещё пожела́ете? avec cela (ça) que... fam.: avec ça que vous ne le saviez pas! — ещё бы вы э́того не зна́ли!c'est une femme intelligente et avec ça elle est jolie — э́то у́мная же́нщина и прито́м <к тому́ же, при э́том> краси́вая;
AVEC %=2 adv. fam. [вме́сте] с (+);il m'a demandé mon stylo et il est parti avec — он попроси́л у меня́ ру́чку и ушёл с ней
-
4 plaisir
m1. удово́льствие; ра́дость;c'est un plaisir de travailler avec lui — одно́ удово́льствие с ним <∑ с ним прия́тно> рабо́тать; tout le plaisir est pour moi [— для меня́] э́то одно́ удово́льствие; мне э́то в ра́дость ║ avoir (du, le) plaisir: quand aurons-nous le plaisir de vous voir? — когда́ мы бу́дем име́ть удово́льствие ви́деть вас?; j'ai le plaisir de vous présenter qn. (à qn.) ∑ — мне прия́тно ∫ познако́мить вас (с +); <предста́вить вам (+ A) (qn.); вас (+ D) (à qn.)); j'ai eu grand plaisirà la revoir ∑ — мне бы́ло о́чень прия́тно уви́деться с ней сно́ва ║ faire (le) plaisir — доставля́ть/доста́вить удово́льствие; pour vous faire plaisir — что́бы ∫ сде́лать вам прия́тное <доста́вить вам удово́льствие>; je ne demande qu'à vous faire plaisir — мне прия́тно что-нибу́дь сде́лать для вас; son succès m'a fait grand plaisir — его́ успе́х о́чень пора́довал меня́; cela me fait beaucoup de plaisir ∑ — мне э́то о́чень прия́тно; cela fait plaisir à voir — лю́бо смотре́ть ipf. на э́то; je me ferai un plaisir de vous aider ↑— по́чту за удово́льствие помо́чь вам vx.; с ра́достью помо́гу вам; faites-moi le plaisir de venir déjeuner à la maison — доста́вьте мне удово́льствие (↓сде́лайте мне одолже́ние), прихо́дите к нам на обе́д; faites-moi le plaisir de sortir — бу́дьте любе́зны, вы́йдите отсю́да ║ prendre plaisir — находи́ть/найти́ удово́льствие (в + P); il prend plaisir à faire son travail — он нахо́дит удово́льствие в свое́й рабо́те; он с удово́льствием де́лает свою́ рабо́ту; quel plaisir trouvez (prenez) vous à... — что вам за охо́та + inf; chacun prend son plaisir où il le trouve — ка́ждый весели́тся, как мо́жет; je vous souhaite bien du plaisir — жела́ю вам премно́го удово́льствий; faire durer le plaisir — растя́гивать/растяну́ть <продлева́ть/ про длить> удово́льствие; où il y a de la gêne il n'y a pas de plaisir — где стесне́ние, там нет весе́лья ║ avec (beaucoup de) plaisir — с (больши́м) удово́льствием; faire qch. par plaisir — де́лать/с= что-л. для со́бственного.удово́льствия; pour le plaisir — ра́ди <из одного́> удово́льствия; il étudie le russe pour son plaisir — он изуча́ет ру́сский для со́бственного удово́льствия; au plaisir! — до встре́чи!, до свида́ния!; au plaisir de vous revoir — до ско́рой встре́чи!, до ско́рого свида́ния!; au plaisir de vous lire — жду от вас ве́сточки; à plaisir — как взду́мается; без на́добности; без причи́ны; mentir à plaisir — лгать/со= ∫ без на́добности <про́сто так>; elle se lamente à plaisir — она́ пла́чется <жа́луется> без причи́ны; саг tel est notre bon plaisir [— и́бо] такова́ на́ша во́ля (vx. таково́ на́ше повеле́ние); selon leur bon plaisir — как им заблагорассу́дится; по их усмотре́нию; le régime du bon plaisir — самовла́стье, произво́л; il a (éprouve, prend) un malin plaisir à l'interroger ∑ — ему́ доставля́ет злора́дное удово́льствие пому́чить его́ расспро́самиce livre m'a donné beaucoup de plaisir — э́та кни́га доста́вила мне мно́го удово́льствия;
2. (agréments de la vie) удово́льствие, ра́дость (joie); развлече́ние, увеселе́ние (amusement); наслажде́ние (jouissance);une vie de plaisir — жизнь, состоя́щая из одни́х удово́льствий; mener une vie de plaisirs — жить ipf. в своё удово́льствие; aimer les plaisirs de la vie (de la table) — люби́ть ipf. ра́дости жи́зни (вку́сно пое́сть); les plaisirs des sens — чу́вственные наслажде́ния; les menus plaisirs — ме́лкие ра́дости; pour ses menus plaisirs — на ме́лкие расхо́дыc'est un plaisir coûteux — э́то дорого́е удово́льствие;
║ hist:une partie de plaisir — увесели́тельная прогу́лка, пое́здка за го́род ║ le désir et le plaisir — жела́ние и наслажде́ниеle palais des menus plaisirs — поте́шный дворе́ц;
-
5 plaisir
mpâmer de plaisir — см. pâmer d'aise
-
6 à plaisir
loc. adv.1) с удовольствием; для забавыJ'ai d'autres chats à peigner que d'inventer à plaisir des histoires des croque-mitaines. Aussi ne dis-je que ce que j'ai vu, et partant, que ce qui est vrai. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Мне есть чем заняться, кроме как попусту выдумывать истории о разных страшилищах. Я буду говорить только о том, что видел сам, стало быть о том, что было на самом деле.
2) по своему желанию, по усмотрению... Christophe se demandait pourquoi ce n'était pas mieux entre eux, pourquoi ils se gâtaient à plaisir leur bonheur. (R. Rolland, L'Adolescent.) —... Кристоф спрашивал себя, почему отношения между ними не становились лучше, почему они как бы нарочно сами губили свое счастье.
Partout, dans la maison de Zola, s'étale le même luxe profus, d'une prétention ingénue et, dans son outrance romantique, d'un goût si incertain, qui mélange à plaisir les styles, les siècles et les pays, combine le turc avec le gothique, le japonais avec le vénitien, le vrai et le faux. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Повсюду в доме Золя неизменно царит пышная роскошь, наивно претенциозная и в своем романтическом преувеличении весьма неопределенного вкуса, который произвольно смешивает стили, века и страны, сочетая турецкое с готическим, японское с венецианским, фальшивое с настоящим.
3) напрасно, понапрасну, без причины- Raisonnons, poursuivit-elle. Il n'y a pas lieu de récrimer, de se déchirer à plaisir. Ce qui arrive devait arriver. (H. Lavedan, Bonne Étoile.) — - Давайте рассудим, - продолжала она. - Нет оснований зря упрекать и поносить друг друга. Происходит то, что должно было произойти.
Pardonne-moi, me disait-il maintenant chaque fois qu'il me rencontrait, je t'ai chagriné, torturé, j'ai été méchant à plaisir. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Ты уж меня прости, - говорил мне Блок при каждой встрече, - я тебя огорчил, я причинил тебе боль, я был с тобой жесток без всякой причины.
Elle le trouva singulier, spirituel, fort sérieux, mais joli garçon, et ne déparant point trop le salon d'une femme à la mode; du reste ignorant à plaisir et sachant à peine écrire. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Она нашла, что он своеобразен, остроумен, очень серьезен, хорош собой и может служить украшением салона модной женщины, причем совершенно невежествен и едва умеет писать.
Les copains faisaient le cercle autour du calorifère rouge à plaisir. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ребята стояли кружком около раскаленной красной батареи.
-
7 bon plaisir
1) согласие, одобрение, соизволениеsauf, si c'est votre bon plaisir — если вам так угодно; часто шутл. (от car est tel est notre bon plaisir завершающей формулы указов французских королей)
La reine. - C'est notre bon plaisir. Cher bon plaisir! C'est le dernier refuge des souverains. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Королева. - Такова наша воля. Драгоценная формула! Последнее прибежище монархов.
Bonsoir. Tu remettras la clef au concierge quand tu seras prête. Je n'attendrai pas ton bon plaisir. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — До свидания. Когда будешь уходить, отдай ключ консьержу. Я не намерен ждать, пока ты соблаговолишь подняться.
2) своенравие, каприз; произвол- règne du bon plaisir
- tel est son bon plaisir -
8 prendre du plaisir avec ...
веселиться, развлекаться с...Ce fut vers cette même époque que la petite madame Conin refusa carrément de prendre du plaisir avec Saccard. (É. Zola, L'Argent.) — Это произошло в то время, когда маленькая госпожа Конен наотрез отказалась принять ухаживания Саккара.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre du plaisir avec ...
-
9 se faire un plaisir de ...
почесть за удовольствие...Charmé de ce succès, celui-ci retrouva toute son éloquence, et se fit un plaisir, non moins qu'un devoir d'entrer avec elle dans des détails infinis. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — В восторге от этого успеха Гонзо вновь обрел свое красноречие и почел за удовольствие, а не только за обязанность описать ей все до мельчайших подробностей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire un plaisir de ...
-
10 avoir des raisons avec qn
препираться, ссориться с кем-либоDis, mauvaise, n'as-tu pas honte d'avoir toujours raison avec ton amie, et de résister à ce qui lui fait plaisir, sans lui laisser même celui de gronder? (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Послушай, негодница, не совестно ли тебе вечно препираться со своей подругой, с той, кому ты отказываешь во всем, что ей приятно, и даже в удовольствии журить тебя?
-... Moi, je n'aime pas les jeux de mains... Vous savez, c'est avec le garçon de la mère Baquet qu'on a eu des raisons, par rapport à un litre qu'il voulait nous faire payer deux fois. (É. Zola, L'Assommoir.) — -... Я не люблю, когда распускают руки... Видите ли, скандал вышел из-за гарсона тетушки Баке; он хотел получить с нас два раза за одну бутылку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des raisons avec qn
-
11 наслаждение
с.jouissance f, délice m, délectation f; plaisir m ( удовольствие)слушать с наслаждением — écouter vt avec délice ( или avec plaisir) -
12 радость
ж.joie f, allégresse fне чувствовать себя от радости — ne pas se sentir de joie••на радостях разг. — à cet heureux évènementс какой радости? разг. неодобр. — à quoi bon? -
13 есть
I1) manger vt2) тк. 3 л. (выедать, разъедать) ronger vt ( о ржавчине); corroder vt ( о кислоте); piquer vt ( о дыме)••ешь - не хочу разг. — à bouche que veux-tu; à gogo (fam)II1) см. быть 1)2) безл. il y a, il existe; или перев. личн. формами от гл. avoirв этом доме есть несколько выходов — cette maison a plusieurs issuesу него есть известные знания — il a certaines connaissances••так и есть! — c'est bien cela!, je l'avais bien dit!какой ни на есть разг. — n'importe quel; quel qu'il soit ( о человеке); ce qui me (te) tombera sous la main ( о вещах)III межд. воен.bien!, à vos ordres!, oui! ( с добавлением звания) -
14 охотно
volontiers, de bonne grâce -
15 смак
м. разг.1) ( вкусовое ощущение) goût m, saveur f2) перен. ( удовольствие) chic mесть со смаком — savourer vt; se régaler -
16 le dessus du panier
1) самые лакомые кусочки, сливкиEnfin, c'était une baraque qui avait deux bourgeois. Et le bourgeois d'occasion, plus malin, tirait à lui la couverture, prenait le dessus du panier de tout, de la femme, de la table et du reste. Il écrémait les Coupeau, quoi! Il ne se gênait plus pour battre son beurre en public. (É. Zola, L'Assommoir.) — В доме появилось два хозяина. И хозяин пришлый, более пронырливый, тянул одеяло на себя, брал себе лучшие кусочки, распоряжался и столом, и женой, и всем остальным. Да что тут говорить! Он просто обирал семью Купо и не стеснялся снимать сливки при посторонних.
Je vous donne avec plaisir le dessus de tous les paniers, c'est-à-dire la fleur de mon esprit, de ma tête. (Madame de Sévigné, Lettres.) — Я с удовольствием отдаю вам самые сливки, все лучшее от моего остроумия, от моего разума.
- Que vous vous êtes figuré, Purcell! Et homme qui dit: "Moi d'abord" et les autres après, s'il en reste! En officier qu'est habitué à être servi l'premier et du meilleur! Toujours le dessus du panier. (R. Merle, L'Île.) — - Что вы себе вообразили, Пэрселл! По-вашему выходит: сначала мне, а другим потом, если что останется! Как офицер, вы привыкли, что вам достанется раньше всех самое лучшее! Всегда самые лакомые куски...
2) разг. избранное общество, сливки обществаIl y avait des femmes de tous les mondes, depuis le fretin jusqu'au dessus du panier de la société cosmopolite: mais je vous donne mon billet que la dame qui a intrigué Jacques appartenait à la crème de la crème... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Там были женщины всех сортов, начиная от мелкой сошки и кончая цветом космополитического общества, но смею вас уверить, что дама, заинтриговавшая Жака, принадлежит к сливкам высшего света...
Ce jour-là la salle à manger du notaire réunissait autour de la table ronde une compagnie féminine représentant le dessus du panier de la société locale. (A. Theuriet, Le Refuge.) — В этот день за круглым столом в столовой нотариуса собрались дамы - сливки местного общества.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le dessus du panier
-
17 accepter
vt.1. принима́ть/приня́ть*, соглаша́ться/согласи́ться (на + A; с +); быть согла́сным (на + A), идти́*/ пойти́* (на + A) ( par contrainte); допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит► (admettre);nous acceptons de venir (qu'il vienne) — мы согла́сны прийти́ (, что́бы он пришёл); accepter le défi — приня́ть вы́зов; il a accepté les conditions — он при́нял <согласи́лся на> усло́вия; il a accepté l'accord — он пошёл на соглаше́ние; accepter une hypothèse — принима́ть <допуска́ть> гипо́тезу; acceptes-tu qu'il parte? — ты позво́лишь ему́ уйти́?; accepter son sort — примиря́ться/примири́ться с судьбо́й; accepter pour (comme)... — приня́ть в ка́честве (+ G)il acceptera mon invitation — он при́мет моё приглаше́ние;
2. absolt. соглаша́ться/ согласи́ться;vous venez?— J'accepte avec plaisir — вы придёте? — Да, [приду́] с удово́льствиемil m'a proposé de passer. J'ai accepté sans hésiter — он предложи́л мне зайти́. Я сра́зу согласи́лся;
-
18 se régaler
1. угоща́ться, есть*/по= с удово́льствием (avec plaisir);merci, je me suis \se régaleré — спаси́бо, ∑ всё бы́ло о́чень вку́сноje me suis \se régaleré en mangeant ce poisson — я с больши́м удово́льствием пое́л э́той ры́бы;
2. fig. наслажда́ться/наслади́ться; балова́ть/по= себя́;se \se régaler de musique classique — наслажда́ться класси́ческой му́зыкой
-
19 se voir
1. réfl. (qn.) смотре́ться ◄-рю-, -'ит-►, смотре́ть на себя́ (voir son image);se \se voir dans la glace — смотре́ться в зе́ркало
║ (se représenter) ви́деть себя́;║ il s'est vu mourir — он по́нял, что умира́етil se voit déjà député — он ви́дит уже́ себя́ депута́том; ∑ ему́ ка́жется, что он уже́ депута́т
║ (non traduit):il s'est vu refuser l'entrée de la salle ∑ — его́ не пусти́ли в залje me vois contraint de... — я вы́нужден...;
2. pass. (qch.) ( être visible) быть* ви́дным; ∑ ви́дно;cela se voit comme le nez au milieu de la figure — э́то ∫ броса́ется в глаза́ <очеви́дно, ↓заме́тно>ce tableau se voit mal ∑ — э́ту карти́ну пло́хо ви́дно;
║ (se rencontrer> происходи́ть ipf.;cela se voit tous les jours — э́то ∫ мо́жно уви́деть <происхо́дит, быва́ет, случа́ется> ка́ждый день
ce film se voit avec plaisir — э́тот фильм смо́трится с удово́льствием
3. récipr. ви́деть друг дру́га;ils se sont croises, sans se \se voir — они́ размину́лись, не заме́тив друг дру́га
+■ pp. et adj. vu, -e:ni \se voir ni connu [je t'embrouille] fam.il est bien (mal) \se voir — он на хоро́шем (плохо́м) счету́ ● c'est tout \se voir — э́то де́ло я́сное; всё и так я́сно!;
1) ши́то-кры́то2) ищи́ ве́тра в по́ле, ищи́-свищи́;pas \se voir pas pris — не по́йман, не вор prov.
■ prép. vu принима́я во внима́ние; учи́тывая;\se voir son âge — учи́тывая его́ во́зраст; ■ m рассмотре́ние чего́-л.;\se voir la loi sur... — принима́я во внима́ние зако́н о (+ P);
au \se voir et au su de tous — откры́то; на глаза́х <на ви́ду> у всех ║ c'est du déjà \se voir — э́то давно́ изве́стноsur le \se voir de — по рассмотре́нии чего́-л.;
-
20 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m
См. также в других словарях:
Avec plaisir — ● Avec plaisir volontiers … Encyclopédie Universelle
avec plaisir — /ann vek ple zeerdd /, French. with pleasure. * * * avec plaisir /a vek ple zērˈ/ (French) With pleasure … Useful english dictionary
avec plaisir — /ann vek ple zeerdd /, French. with pleasure. * * * … Universalium
avec plaisir — with pleasure (French) … English contemporary dictionary
PLAISIR — Le plaisir occupe une place décisive dans la culture occidentale, où il engage d’abord tout l’édifice moral . Faut il l’éviter, le rechercher, le situer, le doser? Tel est l’objet de la réflexion populaire, mais aussi des raffinements… … Encyclopédie Universelle
avec — [ avɛk ] prép. et adv. • 1284; avoc, avuec fin XIe; lat. pop. apud hoc, de apud « auprès de » et hoc « cela » I ♦ 1 ♦ (Marque le rapport : présence physique simultanée; accord moral, entre une personne et qqn ou qqch.) … Encyclopédie Universelle
plaisir — (plè zir ; au commencement du XVIIIe siècle, la prononciation indiquée est plaizi, prononciation qu on entend encore) s. m. 1° Mouvement, sentiment plaisant, agréable, excité dans l âme par une impression physique ou morale. • C est un… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Plaisir (Yvelines) — Pour l’article homonyme, voir plaisir. 48° 49′ 06″ N 1° 56′ 50″ E … Wikipédia en Français
PLAISIR — s. m. Joie, contentement, mouvement et sentiment agréable excité dans l âme par la présence ou par l image d un bien. Les plaisirs de l âme, du coeur, de l esprit, de l imagination. Les plaisirs des sens. Les plaisirs du corps. Les plaisirs… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PLAISIR — n. m. Sensation, sentiment agréable. Les plaisirs de l’esprit, de l’imagination. Les plaisirs des sens. Ce jardin est fait pour le plaisir des yeux. éprouver, sentir, goûter un plaisir très vif. Prendre plaisir, avoir plaisir à quelque chose.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
plaisir — I. Plaisir. s. m. Joye, contentement, mouvement, sentiment agreable excité dans l ame par la presence, ou par l image d un bien. Les plaisirs de l ame. les plaisirs de l esprit. les plaisirs des sens. les plaisirs du corps. les plaisirs charnels … Dictionnaire de l'Académie française